DÄ°NLEDEBÄ°YAT
Atın yiÄŸidi kendine kamçı vurdurmaz.
Ä°SLAMÄ°YETE GEÇÄ°Åž DÖNEMÄ°
​
Ä°slamiyete GeçiÅŸ Dönemi Genel Özellikleri:
​
-
Ä°lk defa Arapça ve Farsça kelimeler kullanılmıştır.
-
Uygur Alfabesi yanında Arap Alfabesi de kullanılmaya başlanmıştır.
-
Åžiirde dötlük yanında beyit de kullanılmıştır.
-
Hece vezni yanında aruz vezni de kullanılmaya başlanmıştır.
-
Daha çok didaktik (öÄŸretici) özellikteki eserler verilmiÅŸtir.
-
Eski Türk kültürü ile Ä°slami kültür iç içedir.
GeçiÅŸ Dönemi Ürünleri:
​
-
Yazarı Yusuf Has Hacip Balagasun ÅŸehrinde doÄŸmuÅŸtur. Ä°yi bir eÄŸitimden sonra KaÅŸgar’a gitmiÅŸ ve sonrasında eserini Karahanlı hakanı BuÄŸra Han’a sunmuÅŸtur.
-
Eser “mutluluk veren bilgi” anlamındadır.
-
Ä°deal bir devlet yönetiminin nasıl olması gerektiÄŸini anlatmıştır.
-
Birimi beyit, ölçüsü aruz, kalıbı fe u lün/fe u lün /fe ul’dür.
-
Bilinen üç nüshası, bugün Fergana, Viyana ve Mısır’da bulunmaktadır.
-
Türk Edebiyatında aruz kullanılan ilk eserdir.
-
Eser Türk Edebiyatının ilk mesnevisi olarak kabul edilir.
-
Alegoriktir. Yani temsili kiÅŸiler konuÅŸturularak mesaj verilir.
-
Kün Togdı (hükümdar, kanun, adalet); Ay Toldı (mutluluk, saadet); Odgurmış (akıbet, hayatın sonu); ÖgdülmiÅŸ (Akıl, zekâ) temsili karakterdirler.
DÄ°VAN Ü LUGAT-Ä°T TÜRK:
​
-
KaÅŸgar’da yönetici bir ailedendir. Babasının zehirlenip öldürülmesinden sonra kaçak hayatı yaÅŸamıştır. Bu sürede Türk illerini gezmiÅŸ ve tanımıştır.
-
Eserine bir Türk illeri haritası koymuÅŸtur.
-
Eserinde sav,sagu, koÅŸuk örnekleri de vardır. Bu ürünler Ä°slamiyet Öncesi Türk Edebiyatının yazılı ilk örnekleridir.
-
Araplara Türkçe’yi öÄŸretmek amacıyla yazılmıştır.
-
Eserde Türkçe sözcüklerin anlamları Arapça’yla açıklanmakta ve her maddeden sonra birtakım Türkçe metinler örnek olarak verilmektedir.
-
Eserde yedi bin beÅŸ yüzden fazla kelime açıklanmış ve örneklendirilmiÅŸtir.
ATABETÜ’L-HAKAYIK:
​
-
Edip Ahmet Yükneki tarafından yazılmıştır.
-
Åžairin anadan doÄŸma kör olduÄŸu, azimle okuyup alim olduÄŸu söylenir.
-
Hakaniye Türkçesi ile yazılmıştır.
-
“Hakikatler Basamağı” anlamına gelir.
-
Dini-ahlaki bir eserdir.
-
Sipehsalar Mehmet Bey’e sunulmuÅŸtur.
-
Arapça ve Farsça kelimeler bulunur.
-
On dört bölümden oluÅŸmuÅŸtur. Kırk beyit ve yüz bir dörtlükten oluÅŸur.
-
Toplamda 484 mısra vardır.
-
Bilginin faydası, cehaletin zararları, cömertlik, cimrilik, iyi ve kötü huylar anlatılarak halka yararlı olmak amacı güdülmüÅŸtür.
-
Åžair anlattığı bilgilere ayet ve hadisleri delil gösterir.
-
Mesnevi tarzındadır ama gazeli andırır bir yapısı vardır.
DÄ°VAN-I HÄ°KMET
​
Türk Dünyasının ilk mutasavvıfı kabul edilen Ahmet Yesevi tarafından söylenilen “hikmet” adlı ÅŸiirlerinden oluÅŸur.
​
-
Dünya, ahiret hayatı, cennet, cehennem tasvirleri, peygamber yaşımı, peygamber mucizeleri, dini ve ahlaki öÄŸütler içerir.
-
Hece ölçüsü ve dörtlüklerle yazılmıştır. 4+3 ve 4+4+4 ölçülüdür.
-
Allah, peygamber sevgisi iÅŸlenmiÅŸtir.
-
Sade ve yalın bir dil kullanılmıştır.
-
Hem aruz hem de hece ölçüsü kullanılmıştır.
-
144 tane “hikmet” ve 1 “münacaat”tan oluÅŸur.
-
Hakaniye Lehçesiyle yazılmıştır.
-
Ä°slami ögeler ile Ä°slamiyet öncesi ögeler bir arada kullanılmıştır.
-
Didaktik ve manzum bir eserdir.
DEDE KORKUT HÄ°KAYELERÄ°
​
-
OÄŸuz Türklerinin komÅŸu milletler ve kendi aralarındaki olayları anlatın
-
Destani hikayelerdir.
-
Dede Korkut hikayelerinin tek ve tam nüshası Almanya’da Dresden Kütüphanesi’ndedir.
-
On iki hikaye ve bir ön sözden oluÅŸur.
-
Nesir ve nazım iç içedir.
-
Dil sadedir. Arapça kelimeler yeni taşınılan Ä°slam dini ile ilgili terimlerdir. Ancak yine de sınırlı sayıdadır.
-
Hikayeleri anlatan Dede Korkut’un gerçek bir kiÅŸilik olup olmadığı tam olarak bilinmemektedir. Daha çok temsili bir karakter olduÄŸu düÅŸünülmektedir.
-
Sözlü gelenekle yaÅŸayan hikayeler 15. yy’da yazıya geçirilmiÅŸtir.