google.com, pub-1772441188610312, DIRECT, f08c47fec0942fa0 Tanzimat Edebiyatı Hazırlık DÖnemi I Türkiye I dinledebiyat
top of page
TANZÄ°MAT EDEBÄ°YATI

 

​​

  • Bu dönem daha çok tercümeler vasıtasıyla Türk sanatçılarının Batı’yı öÄŸrenmeleri ile geçer.

​

  • Tercüme Odası kurulur. Bu oda Batı’dan çeviriler yapar. Aynı zamanda aydınların yabancı dilleri öÄŸrenmelerine olanak saÄŸlar.

​

  • Ä°lk yarı resmi gazete olan Ceride-i Havadis (1840) bu dönemde çıkmıştır.

​

  • Åžinasi’nin Åžair Evlenmesi adlı tiyatrosu bu dönemde yazılmış(1859) ancak yayımlanması 1. Tanzimat döneminde (1860) olmuÅŸtur.

​

  • ​

 

HAZIRLIK DÖNEMÄ°

​

Tanzimat’ın ilanı ile baÅŸlar.(1839) Tanzimat Edebiyatı’nın baÅŸlangıcı sayılan Tercüman-ı Ahval gazetesinin çıkarılması ile (1860) biten döneme denilir.

​​

 

  • Bu dönemde Batı’dan gelen tiyatro kumpanyaları Osmanlı’da gösteriler sunmaya baÅŸladı.

  • ​Mütercim Asım’ın sözlük ve düz yazı alanında çalışmaları görülür.

  • ​Gezi ve makalede Sadık Rıfat PaÅŸa, çeviride Münif Efendi, Yu­suf Kâmil PaÅŸa, ÅŸiirde Akif PaÅŸa, Ethem Pertev PaÅŸa hazırlık dönemine damga vuran sanatçılar olarak bilinirler.

  • Ä°lk çeviri romanlar:

​

  •  Yusuf Kamil PaÅŸa- Telemak ( Fenelon’un eserinin çevirisi)

​

  • Teodor Kasap- Monte Kristo Kontu (Alexandre Dumas’tan çeviri)

​

  • Ahmet Lütfi - Robinson Cruzoe ( Daniel Defoe’den çeviri)

​

bottom of page